Title
Aisa zakhm diya hai lyrics and translation
Movie/Album
Akele Hum Akele Tum
Lyrist
Majrooh Sultanpuri
Music Direction
Anu Malik

Song

Aayaa huun yaaron dil apna deke
Aankhon mein cheharaa kisi ka leke
Voh dil ka qaatil dilbar hamaara
Jis ke liye main huwa aawaara
Milte hi jis ne chuuma tha mujhko
Phir na palatke dekha duubaara
Aur isi liye doston main ne faislaa kiya
Ki phir kabhi kisi se pyaar nahin karuunga
Kabhi kisi ladki ko apna dil nahin duunga

Aisa zakhm diya hai jo na phir bharega
Har hasin chehare se ab yeh dil darega
Ham to jaan dekar yuun hi mar mite the
Sun lo ae hasinon yeh hamse ab na hoga

Aisa zakhm diya hai jo na phir bharega
Har hasin chehare se ab yeh dil darega
Ham to jaan dekar yuun hi mar mite the
Sun lo ae hasinon yeh hamse ab na hoga
Aisa zakhma diya hai

Rasile honth chhalakte gaal
Mastaani chaal buraa kar de haal
Palak bhadke ki dil dhadake
Umar ki uthaan kadakti kamaal
Qaatil adaa zaalim hayaa
Mere khudaa mere khudaa
Shola badan bahaka chaman magar yaaro

Rasile honth chhalakte gaal
Mastaani chaal buraa kar de haal
Palak barhke ke dil dhadake
Umar ki uthaan kadakti kamaal the
Qaatil adaa zaalim hayaa
Mere khudaa mere khudaa

Tu jo kahe to taaron mein tujhe lekar chaluun
Tu jo kahe to qadmon mein unhein la daal duun
Sine se lagaake yeh badan kar duun gulaabi
Chehara chuum karke main banaa duun aaftaabi

Ham to jaan dekar yuun hi mar mite the
Kaun pyaar tumse itna karega
Aisa zakhm diya hai jo na phir bharega
Har hasin chehare se ab yeh dil darega
Aisa zakhma diya hai

Aayaa huun yaaron dil apna deke
Aankhon mein cheharaa kisi ka leke
Koi na koi mera bhi hoga
Yahin pe kahin chhupaa hi hoga

Translation

I come before you, friends, having given away my heart,
With someone's face before my eyes:
That assassin of the heart, my beloved,
For whom I became a wastrel;
Who upon meeting me, kissed me,
But didn't look back as she left.
And therefore, my friends, I decided
That I will never love anyone again.
Never again will I give my heart to some girl;

She's given me such a wound that it will never heal.
Now my heart will fear every beautiful face.
I gave my soul and was wiped out;
Listen up, beauties, this won't happen again!

She's given me such a wound that it will never heal;
Now my heart will fear every beautiful face.
I gave my soul and was wiped out;
Listen up, beauties, this won't happen again!
Such a wound she's given me!

Bee-stung lips, cheeks that beckon to the touch,
A sensuous gait wrecks a man.
Widened eyes, a racing heart;
The ripeness of youth is a fearsome force!
Deadly beauty, poisonous coyness;
My God, my God!
A body like a flame, a swaying flower, but friends...

Bee-stung lips, cheeks that beckon to the touch,
A sensuous gait wrecks a man.
Widening eyes, a racing heart;
Ripeness of youth is a fearsome force!
Deadly beauty, poisonous coyness;
My God, my God!

Did you ask, I would bring you the stars;
Did you but say it, I would spread them at your feet.
Embracing you, I would make your body blush.
Kissing your face, I'd light you up like the sun.

I gave you my soul and was wiped out;
Who will love you as much as this?
You've given me such a wound that it will never heal!
Now my heart will fear every beautiful face,
Such a wound you have given me!

I come before you, friends, having given away my heart,
With someone's face before my eyes.
No one else will be mine;
For this very reason, (my pain) must somehow remain hidden.

Write a Comment



Submit