Title
Ghar aaja pardesi lyrics and translation
Movie/Album
Dilwale Dulhania Le Jayenge
Lyrist
Anand Bakshi
Music Direction
Jatin Lalit

Song

Ho koyal kookein huuk uthaaye yaadon ki banduuk chalaaye
Baagon mein jhuulon ke mausam vaapas aaye re
Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re

Is gaanv ki anpadh mitti padh nahin sakti teri chitthi
Yeh mitti tu aakar chuume to is dharti ka dil jhuume
Maana tere hain kuch sapne par ham to hain tere apne
Bhuulanewaale ham ko teri yaad sataaye re
Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re

Pangat pe aayein mutiyaarein chham chham paayal ki jhankaarein
Kheton mein laharaayein sarason
Kal parson mein bitein barson
Aaj hi aa ja kaak hansta tera rasta dekhe rasta
Are chhuk chhuk gaadi ki siti aawaz lagaaye re
Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re

Haathon mein puuja ki thaali aaye raat suhaagonwaali
Chaand ko dekhuun haath mein joduun karwachauth ka vrat main toduun
Tere haath se pikar paani daasi se ban jauun raani
Aaj ki raat jo maange koi vo pa jaaye re
Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re

O man mitr o man mita de tanu rab de hawaale kita
Duniya ke dastuur hain kaise paagal dil majbuur hain kaise
Ab kya sunna ab kya kahana tere mere bich ye rahana
Khatm hui ye aankh micholi kal jaayegi meri doli
Meri doli meri arthi na ban jaaye re
Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re
Ho koyal kookein huuk uthaaye yaadon ki banduuk chalaaye
Baagon mein jhuulon ke mausam vaapas aaye re
O maahi re o achan weh weh jinduwa o sajana

Translation

A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
In the orchards the season of swings has returned.
Come home, wanderer, your country has called you.

The illiterate village dust cannot read your letter,
When you come and kiss this dust, the heart of the earth will reel with delight.
Follow those dreams of yours, but (know that) we are yours also.
O forgetful one, we are tormented by your absence!
Come home, wanderer, your country has called you.

Amidst the ringing and jingling of anklets, the women shall come all in a row.
In the fields the mustard plants will ripple.
Tomorrow, and the day after tomorrow, years shall pass.
Come back this very day! The crow laughs; he watches for your path.
There! The train whistle is blowing!
Come home, wanderer, your country has called you.

The night shall come for the wives (to pray for their husbands), worship plates in hand.
Hands joined (in prayer), I shall look for the moon, and then I shall break the fast of Karwachauth.
Once I have drunk water from your hand, I shall know that I have been elevated from servant to queen.
On this night, whatever anyone asks for shall be obtained.
Come home, wanderer, your country has called you!

O kindred spirit, O lover, may God keep you in his care!
What are the world’s customs like, what sort of compulsions ride the crazy heart?
What to hear, what to say; these things must remain between us.
I am done playing games; tomorrow I will carried off to marry.
Don’t let my wedding palanquin become my funeral bier!
Come home, wanderer, your country has called you.
A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
In the orchards the season of swings has returned.
O lover, O soul mate, O sweetheart!

Write a Comment



Submit